被中國用語影響的孩子

我兒葡萄乾今年三歲了,我們差不多在他兩歲左右對3C解禁。

兩歲之前,我只給他看我手機裡錄他的影片,或者是跟台灣家人視訊,就這樣而已。


很多人都說減少看3C有助於提高專注力跟想像力,這點我自己目前看下來也算同意。

因為他可以自己玩車子或讀書半小時,甚至45分鐘左右。也常常看著某個圖片或物品,告訴我「這個好像xxx喔!」


我們上次回台時因為要坐很久的飛機,從芬蘭家門到台灣家門需要差不多24小時。

所以我早早就準備好大量的點心、遊戲書,還有兒童耳機,連iPad都重新設定,變成孩子使用的模式。

重點是,我下載了Netflix裡面的《波力》,這個是他最喜歡的卡通。


我們買VPN之前,能看到的《波力》有限,只有YouTube上的「交通安全系列」選擇。

(其實我買VPN是為了Netflix上的《阿奇幼幼園》,但買了發現我也可以看YouTube的緯來日本台 😍)


因為Netflix裡面的《波力》是中國配音。

其實如果仔細看,很多Netflix的卡通都是中國配音的,連《粉紅豬小妹》都只有一季是台灣配音。

但是Netflix裡面的宮崎駿電影倒是台灣配音的居多,這個還不錯!

我很期待跟四歲的葡萄乾一起看電影 🤩 (我們訂定的解禁時間)


其實有人建議我買MyVideo或是Hami Video,等到孩子再大一點,需求更多了,我再來好好研究!


我們坐飛機回台時,葡萄乾真的不吵不鬧。因為他開心地戴著耳機,看電視吃點心。

他那時選擇的是飛機上的《汪汪隊》電影。

但不曉得是不是因為《汪汪隊》電影是英文版,所以他其實沒有辦法從頭認真看到尾。

因為他不會英文啊哈哈哈 🙈


所以我會暫停《汪汪隊》,拿出iPad,找我下載好的《阿奇幼幼園》、《卡祖普》或《波力》給他看。

為什麼《波力》放在最後呢?

因為我剛剛說了,他是中國配音。

《阿奇幼幼園》跟《卡祖普》是台灣配音,所以我就優先給他看了。


飛行時間這麼長,雖然都是我選擇影片給他,但飛到後來我也累了,轉成《波力》的時候忘記切換語言。

等到我發現的時候,他已經不知道看了幾集(中國配音)…


我以前試著找《波力》的主題曲,可能因為有特別篩選過,我對波力的主題曲第一印象就是Yoyo TV的版本。

那個版本是「波力 波力 波力 不怕困難危險 波力 波力 波力 一直勇往直前…」


但其實YouTube的《波力》官方網站(中國)有另外一首,但…就是中國配音 🥲

在台灣,《波力》裡面的一群車子是「救援小隊」;但是在中國,《波力》(他們叫「珀利」)裡看起來是「救援隊」。

官方網站給的歌是「勇敢的 救援隊 變形警車 珀利 無論何時 無論何地 守護我和(ㄏㄜˊ)你…」

所以我就自己改編了,改成台灣用語,再自己唱給他聽,變成「勇敢的 救援小隊 變形警車 波力 無論何時 無論何地 守護我跟你…」


結果,因為我在飛機上沒有注意,被他看了幾集的中國配音,我回芬蘭後再唱這首歌時,就被他糾正!

「媽媽你唱錯了啦!是『勇敢的 救援隊』才對啦!」他這樣說。


其實我真的蠻訝異的,我不過是因為在飛機上太累沒注意到,忘記切換語言,才幾集的主題曲,就讓他馬上改變我們一直以來的唱法。


雖然說這個不是什麼大事,救援隊跟救援小隊沒差多少。

但我訝異的是,沒想到這種持續性地輸入,即使只是短期在飛機上收看,不是長期類似幾個月的觀看,真的會給他帶來影響。


真的是還好我一直以來就很注意這一塊,也很幸運我們人不在台灣,很難受到其他同儕的影響…

連我老公在轉電視給他看時都會很小心,只能從觀看紀錄撈影片出來,才能確保是台灣配音的版本。

因為他不懂中文,是很有可能找到中國配音的《波力》給葡萄乾看的,以前就發生過一次。


還好我們家看電視都是用投影的方式,加上不是每天看,一次也不能看超過半小時,我覺得葡萄乾雖然喜歡看電視,但也沒有因此減少對其他事物的興趣。

這次影響到他的,只是救援小隊跟救援隊而已,如果我沒有注意,他會不會跟我說「媽媽我想要吃西蘭花。」或是「媽媽你買獼猴桃好嗎?」 😅

想想就覺得好可怕。


我是華語老師,我教學生時會因材施教,想學台灣華語或中國華語,先講好,我們再接下來看看怎麼辦。

但我的孩子,還是好好地沉浸在台灣用語裡就好了。


最後補充一下,中國版本的《波力》主題曲,我們找到的卡通裡還聽過韓語、英語的,所以「勇敢的 救援小隊」這首歌,葡萄乾會唱三個版本!

小孩的吸收能力真的有夠厲害!

(這篇不討論本土語,本土語的話,YouTube也很多卡通或歌曲的選擇喔!)





 
快到IG來看看我的日常 :D 
 
--在FB讀這一篇-- 
 
在Threads讀這篇討論