葡萄乾最近越來越願意幫我翻譯了,可能知道他媽媽我本人芬蘭語就是一塌糊塗,也可能是他長大了,不再每次都隨便講幾句呼嚨我。


為什麼我知道他在呼嚨我?


一是他最近很喜歡唱歌,但都是他的自創語言。他如果隨便亂翻,是聽得出來的。


二是有些詞我真的聽得懂,但有時候還是得裝傻說自己不會。


昨天躺著聊天時,我問他Minä rakastan sinua的中文是什麼意思。

他想了一下,說:「保母阿姨愛我」


啊哈哈哈哈我的天哪!


因為他的保母名字叫做Minna,我說的其實是「我愛你」,但是是正式用語。

所以我馬上換個方式問,那Mä rakastan sinua呢?


芬蘭人就喜歡口語,我就自作聰明地把「我」這個主詞簡單化一下吧!

(但更口語會直接把「我」拿掉,因為動詞的「愛」裡面已經有主詞的變化了)

(其實受詞的「你」也可以簡化成sua,對!他們就愛口語 😆)


結果他笑了一下,說「我不知道啦!」


後來問我老公,他說他都講Isä rakastaa sinua,也就是「爸爸愛你」

難怪這小子聽不懂我愛你!難得媽媽會這麼一句,而且也講得還不錯的芬蘭語耶 🤣




 
快到IG來看看我的日常 :D
 
--在FB讀這一篇--
 
在Threads讀這篇討論
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 可可 的頭像
可可

芬蘭可可豆 Coco Talk in Finland

可可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)