芬蘭語的可怕之處

「路上聽到的跟你在學校學到的不一樣」

唉呀其實就是書面語跟口說的分別。


學校教:Missä sinä olet?

芬蘭人說:Mis sä oot?

(你在哪裡?)


學校教:Tulisitko sinä tänne?

芬蘭人說:Tuuksä tänne?

(你要過來嗎?)


學校教:Haluatko sinä mennä ulos?

芬蘭人說:Haluuksä mennä ulos?

(你想要出門嗎?)


學校教:yksi, kaksi,kolme

芬蘭人說:yy, kaa, koo

(一、二、三)


學校教:Minä asun Helsingissä.

芬蘭人(赫爾辛基人)說:Asun Stadissa.

(我住在赫爾辛基)


不知道有沒有其他語言也跟芬蘭語一樣難搞的?

華語難學就難在…聲調、字很多、同音字也很可怕,文法上倒還好。

比起芬蘭語來說,華語沒有太多的「變格」、「變位」(conjugation),尤其我學了英語再學芬蘭語,也會被英語的文法綁架。我甚至覺得反而英語不好的人學芬蘭語會更快一些。

總之芬蘭語真的是魔王等級的,大家有興趣可以去Google看看…








 

快到IG來看看我的日常 :D

--在FB讀這一篇--

在Threads讀這篇討論

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 可可 的頭像
    可可

    芬蘭可可豆 Coco Talk in Finland

    可可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()