「路上聽到的跟你在學校學到的不一樣」
唉呀其實就是書面語跟口說的分別。
學校教:Missä sinä olet?
芬蘭人說:Mis sä oot?
(你在哪裡?)
學校教:Tulisitko sinä tänne?
芬蘭人說:Tuuksä tänne?
(你要過來嗎?)
學校教:Haluatko sinä mennä ulos?
芬蘭人說:Haluuksä mennä ulos?
(你想要出門嗎?)
學校教:yksi, kaksi,kolme
芬蘭人說:yy, kaa, koo
(一、二、三)
學校教:Minä asun Helsingissä.
芬蘭人(赫爾辛基人)說:Asun Stadissa.
(我住在赫爾辛基)
不知道有沒有其他語言也跟芬蘭語一樣難搞的?
華語難學就難在…聲調、字很多、同音字也很可怕,文法上倒還好。
比起芬蘭語來說,華語沒有太多的「變格」、「變位」(conjugation),尤其我學了英語再學芬蘭語,也會被英語的文法綁架。我甚至覺得反而英語不好的人學芬蘭語會更快一些。
總之芬蘭語真的是魔王等級的,大家有興趣可以去Google看看…
文章標籤
全站熱搜
留言列表