直接到結論來說,我下面再來補充:
我目前是在地方政府的國中小學擔任華語老師,因爲首都赫爾辛基的移民多,他們開設不同的語言課程歷史也比較悠久。
我們這個城市的移民不多,且開課需要六個人連署,再推薦一個老師,政府核准後,才能有辦法開課成功。(以我所在的城市Kouvola科沃拉為例)
所以有網友問我「芬蘭有課程在教授台語,是真的嗎?」
以我查到這篇報導的例子來說,他沒有提到芬蘭哪個城市有開台語課程了。但或許某個城市有一些家長需要並連署以後開課成功的吧!但我個人覺得應該是沒有這麼大的市場需求…
-
報導在這裡
節錄一下內容:
For native Finnish speakers, Huotilainen says French and Portuguese have different phonemes — that is, the different sounds that make up words — that are harder to pick up in adulthood.
Tonal languages like Mandarin, Thai and Taiwanese Hokkien are also a good option as tones are tricky to master for grownups.
這裡提到芬蘭語和葡萄牙語有著不同的音素,這些會讓成人在學習上更耗心力去學習,像是華語、泰語跟台語對成人來說更難習得。
(我沒修過翻譯,盡量努力翻的 😆)
-
(補充)
[台語很重要 其他的母語也一樣很重要]
因爲昨天在河道上看到有關台語的可愛問題,自己昨天的多語家庭文裡也有台羅拼音的留言出現,我的回覆大概是:
雖然我是台北人,但我蠻自豪比很多同班同學還要會講台語(又或是要說閩南語也ok),因爲媽媽是雲林人,爸爸是屏東人,所以我其實算是有那個環境的。
我老公也一直很訝異為什麼我在家可以聽媽媽講台語,但有時候回話是國語(要說中國語、華語我也可以接受)。自己也被媽媽唸過幾次不是台灣人,因爲都不會講台語。
對於自己越來越少講台語這件事也會感到憂心,我也很想再次回到過去那個比較可以講得輪轉的自己。
但真的逼不得。
我會讀台羅拼音,也會講台語,但要我自己拼出來,很抱歉,我真的不會,因爲我沒學過那個系統。
或許台語是我爸媽的母語沒錯,他們跟我提過以前在學校不講台語會被要求戴上看板之類的故事。(又或是阿嬤分享的,我忘記了)
但很抱歉,台語雖然可能也算是我的母語(或許啦!),但我生活圈還是講華語居多。
我們對面是烏克蘭還有俄羅斯家庭,不曉得學校有沒有開設俄語課程?下次有機會我再來問問他們!
(我在這裡上的華語課程是學校的課後班)
更多:
跟芬蘭老公聊薩米語和台語的現況 (2024.06.12)
奇妙的工作緣分之「華語老師」篇 (2024.05.31)
快到IG來看看我的日常 :D
--在FB讀這一篇--
在Threads讀這篇討論