引用此文

我阿姨跟那個阿姨差不多時間和日本人結婚後搬到日本去,確實我表姐只會講台語跟日語,也是好久好久沒回台灣。

阿姨雖然日語沒有到非常非常好的程度,但一般生活是沒問題的,朋友群主要還是講台語的台灣人。

由於沒能跟現在已經50幾歲的表姐好好聊天,不然我也很想知道她的身分認同問題。

其實,真的有很多人和外國人結婚、搬到海外後的台灣人,選擇不用母語和孩子們對話的。我很多朋友都是婚後搬到海外,什麼國都有,但不少人是直接和孩子們用當地語言對談。

主要是英語啦!可能跟伴侶也是英語、當地生活也是英語,就習慣了,幾乎不跟孩子們講母語。

但畢竟怎麼教養孩子是個人選擇,大家應該也就看看,不選擇插手。

前幾天聽了Podcast說有個異國婚姻四寶媽選擇跟孩子們講台語,後來才發現原來他們似乎是在台灣生活了。

不然基本上,努力一點的,會跟孩子們講華語;再厲害一點的,會是全台語(但我還沒遇過,都是只有聽說)

剛好這一波Threads也讓我認識了很多在海外的爸爸媽媽們,不曉得大家是怎麼教育的?

但關起門來在家怎麼教,真的還是要看照顧者們怎麼想,沒人可以對你指手畫腳就是了。

-

 
聽說表姐和表姐夫一家人前幾週來台灣快閃三天兩夜,第一天很晚到第三天很早離開的那種。

她的台語也沒以前這麼流利了,由於時間太短也無法見其他親人(我們的阿公阿嬤已離世多年)

上一次表姐回來就是參加阿公的葬禮,也已經是十幾年前的事了。

我和老公也是異國婚姻,剛結婚時想說「理想的話希望一年可以回去兩次」

有孩子後希望可以至少一年一次。

然後烏俄戰爭開打了,查了一下機票,回去一趟十幾萬台幣跑不掉。帶兩個不滿三歲的小孩回去,還要搭十幾個小時的飛機+轉機一次…

唉,各種現實鐵拳一直打在臉上。

但我還是很努力地想要讓他們未來不要有身分認同的問題,雖然感覺是勢必會遇到的狀況,但看來只能保持自己的教養方式且戰且走了。






在Threads讀這篇討論
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 可可 的頭像
    可可

    芬蘭可可豆 Coco Talk in Finland

    可可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()