我最近學到一個新的詞,叫做「塌房」,似乎是個新流行的中國用語

老實說一開始看到的文案大概是「很多偶像塌房」之類的話,我還想說是不是哪個明星在哪裡買了房,然後廠商建不好還是地面怎麼樣要塌了之類的…怎麼會這麼衰,這麼多藝人買房出問題?

網路查了一下:「塌房」是近年流行起的網路新詞語,經常能在微博或追星族口中提到這一詞,用來形容粉絲心中的完美偶像形象坍塌。

啊所以不是台灣用語啊 😅 我雖然是華語老師,但沒在用小紅書或抖音,事實證明學無止境,我又在這個平台上學到了新的東西。

這詞在台灣是說「崩壞」吧?「形象崩壞」之類的。

而且「飯圈」這詞也是中國來的樣子,台灣以前很喜歡說「x迷」(「扁迷」之類的),後來的「粉絲」好像也是中國來的。

用Threads的好處就是這裡似乎很多年輕人。即使我上一篇提到的「日劇辨別年齡」發現似乎很多跟我差不多同期的 🤣

(都是差不多可以生得出德德的年紀啦hahaha)

(我之前有過一篇忽然爆炸的中國用語,就像上次說的,沒有哪個詞是對的哪個詞是錯的,但我就是對於這種語言的使用會比較敏感一點)




更多Threads文

arrow
arrow

    可可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()