其實我個人不太喜歡這四個字,每次聽到都覺得有點刺耳。

因為就我的自身例子而言,很多時候都是我在分享一些「在國外觀察到的人事物」後,親友回覆這幾個字時再加點酸溜溜的感覺。

例如我年輕時在歐洲當au pair,跟大家分享到我帶的孩子們兩歲以前沒能看3C、早早就自己睡一間房、早早就開始自主進食等等。

例如我分享芬蘭這裡的交通狀況:圓環很多,開得很順、人行道寬大,方便行走、車子都很守規矩,不會亂駕駛、沒什麼違停車輛,駕駛在路上非常安全等等。

例如我分享我老公和我公婆對我的態度,我老公在這裡的成長過程,這裡的人做人處事、看到社會的想法等等。

「不要把妳那套歐洲思想帶回來」

這句話也是我常聽到接在「國情不同」的後面的。

我或許是有想要改變台灣的現況,提出來也不是代表國外就做得多好(拜託這裡也是一堆可以嫌的)。

但也知道很多東西光靠我自己是無法改變的,所以就是單純分享。畢竟比起一些人來說,我可以出門看看不同的世界,已經算是很幸運,如果也可以把我看到的東西帶回去,那不是很好嗎?

(但或許有些人就是不想聽、不想接受,那好吧,我就不分享。)
 
我也自認不是新聞上看到的那種到處對別人咆哮「人家我在xx國就不是這樣的做法!」的機車人士。

不過這樣的分享好像很容易戳到一些人的痛處…所以回去跟親友聊到中西文化哪裡不一樣時,講話都要很小心 🫠

或是跟曾經一起打工度假的朋友們相處時,才可以敞開心胸的聊。

其實沒有哪兩個國家會是一模一樣的,「個人主義」、「資本主義」、「共產主義」跟「社會主義」大不相同。

光就教育這一塊,台灣的「菁英教育」就跟北歐的「齊頭式教育」差了十萬八千里。

我也知道「入境隨俗」的道理,但是用「國情不同」這四個就想要被動的、負面的來回應一些不想面對的問題,這樣真的好嗎…?

最後補充一下,當我跟我芬蘭親友在分享台灣有多便利、效率有多好、食物有多好吃時,他們大多都會替我開心。

雖然偶爾也會有「芬蘭也不至於差吧!」的想法出現,但也倒不會馬上說「這就國情不同,妳不喜歡芬蘭就搬回去台灣住啊」這樣的言論。






在Threads讀這篇討論
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 可可 的頭像
    可可

    芬蘭可可豆 Coco Talk in Finland

    可可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()